TRANSLATION PROCEDURES

All files are in /home/<user>/.fotocx/translations

GUI Translation
---------------

1. Develop > Capture GUI   
   capture translatable texts from source code
   output: gui_en  - numbered english text strings

2. Develop > Slice GUI
   slice gui_en into smaller pieces for AI translator
   output: gui_en.01, gui_en.02 ...

3. AI translation process:
   input: gui_en.01, gui_en.02 ...  - numbered en text strings
   output gui_xx.01, gui_xx.02 ...  - numbered xx text strings

4. Concatenate the files gui_xx.01, gui_xx.02 ...
   $ cat gui_xx.* > gui_xx

5. Develop > Transtab GUI
   combine gui_en and gui_xx to make the final translation table
   output: gui_en_xx  - numbered pairs of en and xx text strings

6. Develop > Audit GUI
   audit gui_en_xx  - matching text pairs and format codes
   rename to gui_xx if complete and correct


Userguide Translation
---------------------

1. Develop > Slice UG
   slice ug_en into smaller pieces for AI translator
   output: ug_en.01, ug_en.02 ...

2. AI translation process:
   input: gui_en.01, gui_en.02 ...  - en text strings
   output gui_xx.01, gui_xx.02 ...  - corresponding xx text strings

3. Concatenate the files ug_xx.01, ug_xx.02 ...
   $ cat ug_xx.* > ug_xx

4. Develop > Sync UG
   1. read ug_en and ug_xx in parallel
   2. match pairs of TOPIC: xxxxx, {xxxxx}, and [xxxxx]
   3. for each xxxxx in ug_xx, get matching english eeeee
         from ug_en, translate via TX(eeeee), replace xxxxx
      output: ug_xx_new
   4. if no errors, rename ug_xx_new to ug_xx 

5. Develop > Audit UG
   start fotocx in language xx: $ fotocx -d -l xx
   check that all F1 topics are present
   check that all userguide internal links are valid
   inputs: source files *.cc and ug_xx
   
6. Inspect tables and improve formatting.

